Skip to content

Category: Uncategorized

2020 April PAD Challenge: Day 5

Write a poem every day of April with the 2020 April Poem-A-Day Challenge. For today’s prompt, write a moment poem.


For today’s prompt, write a moment poem. The moment could be this very moment in time. Or pick a moment from your past and dive into it. It could be a huge moment or event in your life (or the life of another). Or you could share a small, private moment–like a walk at night or solitary adventure.

Remember: These prompts are just springboards; you have the freedom to jump in any direction you want. In other words, it’s more important to write a new poem than to stick to the prompt.


Re-create Your Poetry!

Revision doesn’t have to be a chore–something that should be done after the excitement of composing the first draft. Rather, it’s an extension of the creation process!

In the 48-minute tutorial video Re-creating Poetry: How to Revise Poems, poets will be inspired with several ways to re-create their poems with the help of seven revision filters that they can turn to again and again.

Click to continue.


Here’s my attempt at a Moment Poem:

“From One Dream to the Next”

He woke as the light
was just starting to glow
against the window’s blinds,
and he thought he should go,

but she stirred and moved close
without even a peep,
so back on his pillow
he gave way to more sleep.

The post 2020 April PAD Challenge: Day 5 by Robert Lee Brewer appeared first on Writer's Digest.

Featured Client: Carol Everett-Adams | Writer’s Relief

Submit To Our Review Board

Our Review Board is now open. Submit your prose, poetry, or book today!

DEADLINE: Thursday, April 16th, 2020

[youtube https://www.youtube.com/watch?v=Hx8wnYLQI4Y]

Caption: Click on the video above to hear about Carol’s experience with Writer’s Relief!

Meet one of our most unique featured clients, Carol Everett-Adams—the ultimate Disney fan! It’s not every poet whose writing focuses on “the happiest place on earth,” but Carol decided to be true to herself, no matter how “oddball” that might seem. The result? Her poems have been published in Avalon Literary Review, California Quarterly, Euphony, FRiGG, and Ghost City Review, among others.

Read on and watch the video to hear how the research experts at Writer’s Relief were able to find the right journals for Carol’s distinctive poetry themes and help her get published.

In Carol’s Own Words

I am living proof that you can be—should be!—your own wonderful oddball self when you write. Your authentic work will find a home. For example, Disney inhabits my psyche in weird ways, and much of my poetry explores a lifetime obsession with the parks and movies. The way I explain it to myself is that I have Disney issues, and much of my poetry ends up refracted through that prism.

Writer’s Relief has always supported and encouraged my work, and they gave me the traction I needed to launch myself as a published poet. I can’t imagine where I’d be now without my strategy team’s belief in me, their diligence, and their access to information about journals that I would never have had time to dig through myself. And the proofreading is astounding! If you’re serious about your writing, I urge you to make room in your budget to hire Writer’s Relief. For me, their service has ended up being priceless.

More About Carol

Carol Everett-Adams writes poems about Disney theme parks, organized religion, UFOs, and other strange topics. She lives in the midwestern United States and works in the tech industry. Her poetry has appeared in The MacGuffin, The New York Quarterly, Owen Wister Review, Pennsylvania English, Quercus Review, Soundings East, Sweet Tree Review, The Virginia Normal, Westview, and many other literary journals. Carol believes poems grounded in imagery and memory of specific locations are powerful forces of connection, and is now focused on helping other writers and world travelers create their own Poems of Place.

You can learn more about Carol by visiting her website.

Who Said, ‘We Have Nothing to Fear Except Fear Itself’?

In this week’s Dispatches from The Secret Library, Dr Oliver Tearle examines the origins of a famous phrase ‘We have nothing to fear except fear itself.’ Those words – and the sentiment they convey – are inextricably bound up with Franklin D. Roosevelt. But what are the origins of the […]

The post Who Said, ‘We Have Nothing to Fear Except Fear Itself’? appeared first on Interesting Literature.

Vintage WD: Murder for Profit, Mystery Story Techniques Part 1

In part 1 of this April 1931 WD article, George Dyer shares mystery story techniques that will ensure your readers will be left satisfied, not disappointed.


Mystery Story Techniques

By George Dyer

Writer’s Digest, April 1931

Writing a mystery story is like playing a game of chess with a thousand unknown opponents.

As a matter of fact, the game is one more fascinating than chess, and more intricate, for in it the pawns and bishops and knights are replaced by human characters whose value as pieces varies as widely as the poles, and because the “moves” are twists of plot and situation which are not limited by neat squares on a board. But definite rules do exist, and if reader or writer does not conform to them strictly, his opponent may justly raise the cry “unfair!”

The regulations governing the reader’s part in the game are simpler than those controlling the writer. He can only cheat in one well-recognized way, by looking at the end of the story or novel before he should. The author-player, on the other hand, is bound by a number of restrictions. If he disregards any one of them, he has not played square.

But the writer, once he has these rules clearly in mind, can have no more entertaining diversion than this, of pitting his skill against his readers. In spite of the greater complexity of his rules, or perhaps because of it and because of the mentality of his reader-antagonist is an unknown quantity to him, his is the more exciting side to be one. He, after all, is the chief player; the reader must follow along as the author chooses to have him. And so, within the rigid formula, the writer of a mystery story is referee and umpire as well as player.

The rules controlling the writer are not as complex as they might seem at first. Everyone who has read detective stories has spotted various unfair tactics on the author’s part, and is familiar with certain of them.

From such criticism it is easy to collect a fairly obvious list of “do’s and don’ts” for the writer, a sort of Hoyle for the constructor of mystery fiction.

In the first place, the author must not introduce some character at the last minute, a deus ex machina, to be revealed as the murderer or thief. The guilty man must have put in an appearance early in the story, and be well known to the reader throughout. How he may be introduced, and still be covered up from the reader’s suspicion will be touched upon later. This is the chief rule, and the most evident one.

In the second, the writer must not deliberately inject inconsistencies with the narrative to blind the reader to the identity of his guilty person. This is equally evident, and should not be taken to mean that the murderer cannot have an apparent “cast-iron alibi” or apparently no possible motive for the crime. Only facts which cannot be, or never are, satisfactorily explained are barred.

Less obvious rules, which apply in general to all types of fiction and which have been discussed in other issues of Writer’s Digest, have regard to the reality of characters and plausibility of plot. Highly improbably events and situations appear to be acceptable to the English market, but I think readers in this country demand more conviction. By this I mean that it cannot develop that the killer did his work by throwing a knife the length of a city block into the deceased; or that a man portrayed as a thoroughly likable fellow, showing all the finer social virtues throughout the story, is none other than the despicable slayer himself. A corollary to this proposition is that, where possible, the means of murder or theft should be characteristic of the criminal’s background. The reader will not be convinced if a gangster uses slow poison, or if a refined society girl, a machine-gun.

Now, with the chief rules disposed of, what are examples? How does the writer play the game?

It is common experience, I believe, and I have found it to be true, that it is safer to work from the “checkmate” backwards, so to speak. The writer first devises the method of killing or an unusual motive; then, with this in mind, develops his characters and plot to work up to a revelation of this first idea.

The simplest way to do this is to ask, “If I were going to murder So-and-so, so as to escape being hanged by the neck until dead, how would I go about it?” Fortunately, all of us know people with whom we could do away with pleasure, and this adds zest to the work! The next bit of self-interrogation is, “Why do I really want to commit homicide on So-and-so?” With a strong intensification of the answer to this question, or a slight modification downwards of his own character, the author has his motive.

For example, with all my heart I would like to kill Editor Jones, I know his working hours, approximately nine to five. I know where his office is located, up how many stories he takes an elevator to work, and by what street-car line he travels between desk and home. But I do not wish to go to the Chair after killing him. Life though good, would be much better were Editor Jones not in it. Now, shooting this individual would be gratifying, but firearms make a loud noise and could be used only on a dark winter afternoon as he walks from the trolley to his house. I therefore note those conditions as the best under which to shoot the abhorred publicist. Perhaps stabbing editor Jones would be nice, and certainly it would attract less unwelcome attention. Where could that be done, and how? Perhaps a painful poison would be most amusing of all. Where may it be best administered? And so on.

Then, why do I wish to remove this gentleman? Because he rejected that five-page narrative poem of mine called The Charge of the Violets, and was sufficiently rude about it, too. But changing myself into a Bolshevik, who has had an anti-bourgeois paper turned down, I may have an acceptable grounds for murder.

And so it goes. While Editor Jones might start and look nervously over his shoulder if he knew the gruesome nature of my thoughts about him, I am having a good time. And quite possibly even Editor Jones may be glad to see eventually what has grown out of my contemplation of his violent demise.

The method and motive developed in this fashion, or at least the method, since the motive may arise automatically when the characters have become flesh and blood, the next point to consider is the general plan of the work.

Check back next week for part 2 of this article.

[Read how one writer interviewed a serial killers and stayed sane in the process.]


12 Weeks to a First DraftIn WD University’s 12 Weeks to a First Draft, you will tackle the steps to writing a book, learn effective writing techniques along the way, and of course, begin writing your first draft. Register today!

The post Vintage WD: Murder for Profit, Mystery Story Techniques Part 1 by Amy Jones appeared first on Writer's Digest.

Interview

Jon Fosse’s The Other Place describes two consecutive days in the life of its narrator Asle, a painter and widower who lives alone in a remote house in Dylgja. Another identical Asle, also a painter, lives in the nearby town of Bjørgvin. Fosse’s book moves quietly between these two men, two versions of the same person, on different paths.

Published with Fitzcarraldo, The Other Place, is the first book in Fosse’s Septology – an extended work exploring the nature of art, addiction and the passing of time. Translated by Damion Searls, the novel has been longlisted for the Man Booker International Prize. Granta spoke to the author about painting, form and light.

 

What is it like to return to a completed book for the occasion of its translation? Do you find that your feelings for the book have evolved since it was first completed?

It is not a new experience for me to be translated. My plays are translated into over fifty languages, I don’t know how many my novels are translated into, but it is already decided that The Other Name, the first book of Septology, is, or will be, translated into fourteen languages, and there is interest from more countries. I am happy for this, of course, and also because The Other Name has been so well received in the countries where it has been published. It was published about the same time in Norwegian, English and German, to great reviews. It is no doubt the book I have published that has received the best reviews.

When my plays started to be translated, I tried to read the translations in the languages I could read, roughly speaking the other Scandinavian languages, German and English. But it took a lot of time, too much, so I decided to stop doing it. You have to trust others, both directors, actors and translators! Still my fantastic English translator Damion Searls and I decided to co-operate on the translation of The Other Name, so I answered quite a few questions, and we spoke about various possible translations etc. It was the first time had ever I worked that closely with a translator.

I try not to care too much about how a book will be received. What is important is that I have managed to write as well and as true as I possibly can, and that the book is published. I very rarely read reviews, but others read them for me. When I was a young writer I was very concerned about the reviews, and I always remembered the bad things written about a book – I still do – and soon forgot the good things. So after some years I found it best not, in principle, to read reviews.

 

The book features two men called Asle, one who lives in the country and one who lives in town. They are identical in many ways, but in others, they are different. Tell me about how this structure came about.

I prefer not to plan anything before I start writing, or only very few things: This time I decided that I wanted to write what I thought of as ‘slow prose’, this in contrast to the concentrated intensity needed in a play. I wanted to let the language move slowly away, like long waves. I wanted to calm down in the writing process, if I can put it like that. I wanted to write a novella, or a novel. And I wanted the main character to be a painter. I have always been fascinated by oil on canvas, and I have also painted myself in periods of my life.

Then, as always, I just sat down and started to write. I wrote the beginning during a summer stay in the castle of Paul Claudel in France, I was invited to stay there by his family, so the first Asle appeared there. And then I just kept on writing. Then the other Asle occurred. It just happened. Art happens, as Martin Heidegger writes.

To me writing is a kind of listening. I don’t know what I am listening to, but I am listening! And then the writing more or less writes itself. I often, at a certain point, get the feeling that what I am writing is already written, and that I just have to write it down before it disappears. Or sometimes it feels like I have to find the text that is already there.

To write what I myself have experienced doesn’t interest me at all. I write more to get rid of myself than to express myself. It is the creation of a new universe, characters, moods, a story, a specific way of writing, which is interesting to me. And if I manage to write well, I bring something to this world that wasn’t there before. And that is also completely new to me.

On the other side, I of course know something about what I am writing about, but my experiences are transformed through the writing. I guess this transformation, as you could call it, might partly explain why my writing travels as well as it does.

 

The narrator of this book is a painter. You immerse your readers in the technical aspects of the craft. How did you learn about these things?

I have painted myself. And I have close friends who are painters.

 

Were there particular paintings, or schools of painting that served as touchstones in the writing of this book?

No. But my Japanese translator once wrote to me that my writing reminded her of the paintings of Mark Rothko. And I can understand what she means. There is such a strong silent voice speaking from his paintings, and I hope there is also a kind of silent voice speaking from my writing.

 

You have described Septology (in an interview with Cecilie Seiness in Syn og Segn) as ‘possibly just an instant, a loaded one, a moment of death’. This phrase may have shifted in translation from Norwegian into English, but could you talk more about this idea of a loaded moment? 

Septology is a long novel. I have never ever written anything that comes close to the length of this novel before. I didn’t plan it to be that long, but I just wrote on, in the movement of the writing, and in the end I had written over fifteen hundred pages. If I had any idea of how long I planned to write, I would say perhaps one hundred and fifty pages. The novel more or less wrote itself. It demanded its length itself. And in writing it, I felt more and more that it was very important for me to manage to fulfil it, to manage to write it to its end. And I was really happy when I had managed.

When I now think about what I have written, I can tell that there are many elements from my plays and other novels in Septology, but they are organized in a new way, and are seen in a new light, in a way they go together as a kind of simultaneity, as one loaded moment, perhaps. I have heard it said that some people before they die, or in the moment of death, can see their whole life pass by. No one can know if it is like this, but perhaps. I feel very unpleasant interpreting my own writing, but when it was first said, I could understand that Septology could be seen as such a moment. Or the novel can be read in this perspective. But this is of course just one way of interpreting it.

 

Early in the book, the narrator describes ‘a soft invisible light’ coming from his painting. The idea recurs through the novel. What does such a light propose?

I don’t know. But I also want a kind of light to come from my writing. A kind of reconciliation in all the pain, all the sorrow. And I think such a light is possible. The light you need is there somewhere.

 

You have been publishing work now for thirty-seven years. No doubt you and others have identified enduring themes in your work. Are there particular examples that you return to in this work? Has your attitude towards them changed?

I started out writing at twelve, I wrote poems and short stories. And in many ways, I am still this twelve-year-old boy sitting and writing. Back then, I already felt that writing gave me a kind of shelter. I liked to stay in the space, or in the place, of writing. I wrote my first published novel at twenty, and it was published three years later, so I have actually now been writing for publication for forty years. And writing becomes more and more interesting the longer I write. Perhaps because there are no rules for it. It is different all the time. Each new text is a different challenge, a different experience.

There are motifs that come to me over and over again, but still they are always different. It perhaps resembles the work of a painter who is painting the same motifs again and again, but is changing them all the time also. One of these motifs is a person standing or sitting before a window looking out, very often on the sea. This situation is a recurring motif in Septology.

I never actually feel that I’m writing about this or that theme, what I am writing about is part of what I very imprecisely can call form. And this unity of form and content, or theme, is saying something very specific that cannot be said in another way than in the way it is written. Still it is as if it’s not ‘about’ something, it is what it is, in a way.

 

You have won many awards over the years. What is your attitude towards awards?

It took quite a few years before I had my first big award, and it was a really great moment when I had the phone call telling me that I would get it. It was one of the most important literary prizes in Norway. By now I have received many awards, yes, but I am very happy for each of them. It is as if they prove that I haven’t spent all my life in vain, at least I have written something that might be good for others, or for some others, or so is my hope, at least.

 

Image © Tom Kolstad / Samlaget

The post Interview appeared first on Granta.

How To Use Dramatic Irony for More Than Shenanigans

Welcome to Read Like a Writer, a new series that examines a different element of the craft of fiction writing in each installment, using examples from the Recommended Reading archives. Each month, the editors of Recommended Reading—Halimah Marcus, Brandon Taylor, and Erin Bartnett—will select a few stories that illustrate a specific technique, style, or writing challenge. 

In the first installment of Read Like A Writer, we discussed how to write an ending that is surprising yet inevitable. In this installment, we’re going to talk about another way to build momentum in narrative by thinking about how that “surprise” element can be turned into suspense. Alfred Hitchcock illustrated the difference between surprise and suspense by inviting you to imagine a bomb under the table. If neither the characters nor the audience knows about the bomb, and it goes off, that’s a surprise. If the audience knows about the bomb, but the characters do not, and the audience anticipates the bomb going off, that is the suspense. The key difference is dramatic irony, that old dusty literary concept we all learned in high school. 

If the audience knows about the bomb, but the characters do not, and the audience anticipates the bomb going off, that is the suspense.

But dramatic irony has much subtler applications than high school curriculum allows. Alice Munro opened my mind to the potential of dramatic irony and it’s painful pleasures with her story “Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage.” In it, a woman named Johanna goes to work for a man and his teenage granddaughter, Sabitha. Johanna is an object of mockery for the Sabitha and her friend Edith because she lacks fashionable clothes and interests. Sabitha and Edith begin writing Johanna love letters that purport to be from the Sabitha’s’s father, and Johanna falls in love with the father through letters he did not write. Eventually, she writes that she is coming to live with him, packs up, and leaves.

I experienced this short story like a horror movie, my dread mounting, my palms sweating. My compassion for Johanna grew proportionally to my certainty that she would be heartbroken and humiliated. But Munro, the master, would never do something so predictable and cheap. When Johanna goes to live with the father (spoilers here), they fall in love and live happily ever after. 

Even when a story isn’t dealing with bombs, dramatic irony is often something that is set and later deployed. The dramatic irony in “Hateship, Friendship” is that I, the reader, know something Johanna does not, which is the true author of the love letters. Munro uses that knowledge to heighten the emotion of my reading experience, and then deploys it in a self-aware way that undermines my expectations. 

We can’t all be as good as Munro, but we can borrow a few tricks. Here are three stories from the Recommended Reading archives that deploy dramatic irony in complex and unexpected ways of their own. – HM


A Beautiful Wife is Suddenly Dead” by Margaret Meehan

In Margaret Meehan’s “A Beautiful Wife Is Suddenly Dead,” Karen Roberts wants a made-for-TV life. A high school English teacher who cliff-noted her way through her own education, Karen prefers to imagine herself as a character in another story—a teacher whose “students might erupt into applause, hearts bursting, changed forever” à la Dead Poets Society. After school hours, she fantasizes about the countless, brutally murdered women in her favorite true crime shows, now suddenly beautiful and talented in the past tense. She opts for hair extensions, long red nails, and smooth, waxed skin. She has a husband and she tolerates him, but mostly she’s annoyed he’s not willing to play a more interesting role than “doting husband.” Karen is what some might call “basic,” and what others might call “unlikeable.”  

But from the very first line of the story, we know that Karen’s story is going to get less basic: “Karen Roberts is going to fall out the window.” It’s quintessential dramatic irony—we know Karen is going to fall, she doesn’t. In her introduction to the story, Halimah Marcus calls the opening line of the story a dare. It’s fun to think about dramatic irony as a dare. Like dares, which are performed for the cringing pleasure of others, dramatic irony often relies on a sense of dread. We know something terrible is going to happen, but the character is blissfully ignorant in a way that allows them to continue living out their lives. There’s a measure of schadenfreude fueling our progress from paragraph to paragraph. 

In “A Beautiful Wife,” the feeling powering our experience of the story may start off as dread, but as we get to know Karen, and her obsession with true crime shows, their “miraculous recasting of mediocrity in death,” our dread lifts into something more like delight. Who is Karen, this unapologetically vain woman who is kind of okay with being a beautiful dead one? Meehan subtly guides our attention by creating an unflinching portrait of an unlikeable woman who dreams of living at the center of a more dramatic life. We’re consuming her like she consumes true crime. But she’s not like those other true crime girls. The story dares you to care about Karen, to care about whether or not she gets what she wants. – EB

PU-239” by Ken Kalfus

“Pu-239” by Ken Kalfus is about a disgruntled employee at a Russian nuclear power plant, who, after an accident, steals weapon-grade plutonium to sell on the black market. Timofey’s health has been compromised by the accident, which exposed him to radiation. He knows he will likely die prematurely, and he has nothing to leave his family. The money he makes from the sale will be his life insurance. 

Fiona Maazel introduced the story when we published it in 2013. “It would undersell the story to suggest it’s just a satire,” she wrote. “No, this fiction has the higher aim of ennobling stupidity — of recognizing its power and aptitude for destruction.” The stupidity she’s referring to here is, at least to start, Timofey walking around Moscow with plutonium stored in a coffee can, strapped to his chest. 

It’s not that knowing that Timofey will die that creates the dramatic irony—he knows that too, on some level. Even a person with the most cursory knowledge of nuclear physics knows how catastrophically idiotic Timofey’s behavior is. This tension between the reader’s commonsense knowledge and the character’s reckless actions—the tension encapsulated in Maazel’s phrase “ennobling stupidity”—is where the true dramatic irony lies. Knowing what’s going to happen won’t drive a story; dreading it does. – HM

Alta’s Place” by Morgan Thomas

“Alta’s Place” charts Cory’s growing fascination with Alta, an enigmatic woman who appears one evening at the dry cleaner where Cory works with a coffee stain on her suit. Through their conversation, retold by Cory, we come to understand how Alta’s suit was stained during an asylum interview, and the circumstances under which Alta left her native Mongolia for Virginia. Her landlord discovered her living with another woman with whom she was in a romantic relationship and evicted her, an initial cruelty that had the ripple effect of forcing her to leave the country entirely.

In a subtle and masterful deployment of first-person point of view, the reader sees Alta as a kind of doubled. That is, we see Alta through her own words in scene and quoted dialogue, but we also see the narrator’s warped version of Alta. Morgan Thomas deftly reveals the ways Cory’s perception of Alta is curtailed by her own limited experience and by a tendency to objectify and exoticize. 

The dramatic irony that brings this story to its masterful and subtle conclusion stems from the gap between who Cory understands Alta to be and who Alta actually is. As a queer woman herself, Cory is alert to the realities of queer life in America, but she is at times inattentive to Alta’s reality and subtly invalidating of her experiences, eldiding them, wanting to make them smaller, more manageable than they are. Again and again, Cory references wanting to draw Alta. To touch her clothing. To eat her food. To become her, in a way. But Cory doesn’t question these impulses. She is unaware of this tendency in herself, but it is carefully wrought and visible for the reader, giving rise to a tension as we wait for it all to become clear to her. – BT

The post How To Use Dramatic Irony for More Than Shenanigans appeared first on Electric Literature.